30 April 2008

Thompson

One of my favorite passages from Gonzo's first major book, Hell's Angels, published in 1966:

There is an important difference between the words 'loser' and 'outlaw'. One is passive and the other is active, and the main reasons the (Hell's) Angels are such good copy is that they are acting out the day-dream of millions of losers who don't wear any defiant insignia and who don't know how to be outlaws. The streets of every city are thronged with men who would pay all the money they could get their hands on to be transformed - even for a day - into hairy, hard-fisted brutes who walk over cops, extort free drinks from terrified bartenders and then thunder out of town on big motorcycles after raping the banker's daughter. Even people who think the Angels should all be put to sleep find it easy to identify with them.

And my German rendition:

Es gibt einen wichtigen Unterschied zwischen den Begriffen "Verlierer" und "Geächteter". Der erste ist ja passiv, und der zweite ist rege, und die Hells Angels sind für die Presse hauptsächlich unterhaltsam, weil diese Geächteten die Fantasien von Millionen Verlierern verkörpern, Verlierern, die keine trotzigen Totenkopf-Zeichen tragen und überhaupt nicht wissen, wie sich ein Geächteter benehmen soll. Die Strassen jeder Grossstadt sind mit zahllosen Männern gefüllt, die ihr ganzes Vermögen ausgeben würden, um verwandelt zu werden--selbst für einen einzigen Tag--in haarige, kampfbereite Monster, die die Polizei gerne verprügeln, Bier und Schnaps aus beängstigten Barkeepern erpressen, und aus der Kleinstadt auf grossen Motorrädern sausen, nachdem man die Tochter des ortigen Bankiers vergewältigt hat. Selbst diejenige, die behaupten, jeder Hells Angel soll am besten eingeschläfert werden, setzen sich mit ihnen gleich.

Das Familieleben

Mit 14 Jahren habe ich mich plötzlich und unerschütterlich entschieden, nie eine Familie zu gründen. Über die Jahre kritisiert man mich heftiger, je älter ich werde. Es ist mir vollkommen egal. Die Worte von Tolstoj sind heute ebensogültig als in der vergangenen Zeit, in der er sie schrieb:

"Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich; aber jede unglückliche Familie ist auf ihre besondere Art unglücklich." (All happy families are similar to one another; but every unhappy familiy is unhappy in its own particular way.)

Guess who said it

"I have spent the best years of my life giving people the lighter pleasures, helping them have a good time, and all I get is abuse, the existence of a hunted man...Bolshevism is knocking at our gates; we can't afford to let it in...We must keep America whole and safe and unspoiled. We must keep the worker away from red literature and red ruses; we must see that his mind remains healthy."

None other than Alphonse Gabriel Capone, but of course.