Now THIS was a tough one
Specialized German translation. Not for the faint of heart:
I. Deutsch-Englisch
Voraussetzung für die Teilnahme am Seefunkdienst bzw. Binnenschifffahrtsfunk ist der Besitz einer Frequenzzuteilungsurkunde zum Betreiben der an Bord eines Schiffes installierten See- oder Schiffsfunkstelle. Die Frequenzzuteilungsurkunde entspricht sowohl für den Seefunk als auch für den Binnenschifffahrtsfunk inhaltlich der international geforderten Genehmigungsurkunde zum Errichten und Betreiben einer See- bzw. Schiffsfunkstelle. Für Seefunkstellen wird die Frequenzzuteilungsurkunde auf Antrag von der Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Posten, Ausenstelle Hamburg, ausgestellt.
Prerequisite for participation in deep-water radio service and/or inland navigation radio is the possession of a certificate of allocation of a frequency for operating a deep-water or shipboard radio station that is installed aboard ship. With respect to content, for deep-water radio as well as for inland navigation radio, the certificate of issuance of frequency corresponds to the internationally required authorization certificate allowing establishment and operation of a deep-water and/or shipboard radio station. The certificate allocating frequency will be issued by the Hamburg satellite station of the regulatory authority for telecommunication and mail.
II. English-German
Watch the sail and when the boom starts toward you, duck under the boom and move toward the new windward side by standing momentarily and pivoting around facing the bow (it is important to be able to watch the luff of the sail and see just where your bow is pointing). Bring your hand holding the SHEET (the rope which controls the sail) behind your back to collect the tiller, letting the sheet slide through your hand and maintaining only enough pressure on the line to keep it from running out. Do not straighten the tiller until the sail stops luffing or the boat swings further [sic] to some point you now wish to head for. Straightening the tiller before the sail stops luffing will leave the boat stuck IN IRONS (stopped headed into the wind). Failure to straighten the tiller after the tack will cause the boat to keep turning until it jibes.
Betrachten Sie das Segel; wenn die Spiere anfängt, nach Ihnen zu schwingen, beugen Sie sich schnell darunter und bewegen Sie sich windwärts, nach der neuen Seite. Um das zu schaffen, stehen Sie schnell auf und drehen Sie sich um, bis Sie direkt nach vorne dem Bug gegenüber anschauen. (Wichtig ist, das Vorliek des Segels betrachten zu können, damit Sie wissen, genau in welche Richtung der Bug stößt.) Nehmen Sie diejenige Hand, welche die Schot hält (d.h., dasjenige Seil, welches das Segel reguliert) hinter Ihren Rücken, um die Pinne zugreifen zu können. Sie sollen die Schot durch die Hand rutschen lassen und das Seil nur so straff ziehen, dass es nicht ausläuft. Sie sollen die Pinne gerade machen, erst bis das Segel zu luven aufhört, oder bis das Boot weiter manövriert, bis zu jenem beliebigen gewünschten Kurs. Man darf die Pinne nicht gerade zerren, ehe das Segel zu luven aufhört, denn eine vorzeitige Einstellung davon wird das Boot in einem hart am Wind und gestoppten Zustand lassen. Das Versäumnis, die Pinne nach der Wende gerade zu zerren, verursacht ein unaufhörliches Drehen, bis das Boot sich halset.
0 Comments:
Kommentar veröffentlichen
<< Home